月亮代表我的心 (The Moon Represents My Heart)


Sung by 鄧麗君 Teresa Teng
The Gold Standard for this and countless other Chinese pop songs


Sung by Hayley Westenra 海莉
Westenra was terrific. As a classical crossover singer, she had the technical ability. The same cannot be said of Hsing, the local pop idol she was stuck singing with. He was simply not up to the job

月亮代表我的心
作曲:翁清溪
作詞:孫儀
編曲:盧東尼

你問我愛你有多深 / 我愛你有幾分 /
我的情也真 / 我的愛也真 /
月亮代表我的心 /

你問我愛你有多深 / 我愛你有幾分 /
我的情不移 / 我的愛不變 /
月亮代表我的心 /

輕輕的一個吻 / 已經打動我的心 /
深深的一段情 / 教我思念到如今 /

你問我愛你有多深 / 我愛你有幾分 /
你去想一想 / 你去看一看 /
月亮代表我的心

The Moon Represents My Heart – English Meaning

You ask how deeply I love you / How much I love you /
My feelings are true / My love is also true /
The Moon Represents My Heart /

You ask how deeply I love you / How much I love you /
My feelings are unshakable / My love will never change /
The Moon Represents My Heart /

A gentle kiss / has already touched my heart /
Our time together / I recall even today /

You ask how deeply I love you / How much I love you /
You have only to think / you have only to look /
The Moon Represents My Heart

Advertisements

Hold Me, Thrill Me, Kiss Me


Sung by Mel Carter

Hold Me, Thrill Me, Kiss Me
Written by Harry Noble
1952

Hold me, hold me
And never let me go until you’ve told me, told me
What I want to know and then just hold me, hold me
Make me tell you I’m in love with you

Thrill me (thrill me), thrill me (thrill me)
Walk me down the lane where shadows
will be (will be) will be (will be)
Hiding lovers just the same as we’ll be, we’ll be
When you make me tell you I love you

They told me “Be sensible with your new love”
“Don’t be fooled, thinking this is the last you’ll find”
But they never stood in the dark with you, love
When you take me in your arms
and drive me slowly out of my mind

Kiss me (kiss me), kiss me (kiss me)
And when you do, I’ll know that you
will miss me (miss me), miss me (miss me)
If we ever say “Adieu”, so kiss me, kiss me
Make me tell you I’m in love with you

(Kiss me) kiss me, (kiss me) kiss me
When you do, I’ll know that you will
miss me (miss me), miss me (miss me)
If we ever say “Adieu” so kiss me, kiss me
Make me tell you I’m in love with you

(Hold me, thrill me)
(Never, never, never let me go)
(Hold me, thrill me, never, never, never let me go)
(Fade…)

La Vie en Rose


Sung by Edith Piaf, the one and only

Sung by Jacqueline Francois, French pop singer

Sung by Placido Domingo, Spanish tenor

Sung by Mireille Mathieu, French pop singer

La Vie en Rose
Music by Louis Gugliemi
Lyrics by Edith Piaf
1946

[ Verse 1:
Des yeux qui font baisser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De (l’homme/la femme) auquel j’appartiens. ]

[ Chorus:
Quand (il/elle) me prend dans ses bras,
(Il/Elle) me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.

(Il/Elle) me dit des mots d’amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.

(Il/Elle) est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.

C’est lui pour moi, Moi pour lui dans la vie,
(Il/Elle) me l’a dit, l’a juré pour la vie.
Et dès que je l’aperçois,
Alors je sens en moi Mon cœur qui bat. ]

[ Verse 2:
Des nuits d’amour à plus finir,
Un grand bonheur qui prend sa place,
Les ennuis, les chagrins s’effacent,
Heureux, heureux à en mourir.]

[ Chorus ]

Translated into English

[ Verse One:
Eyes that gaze into mine,
A smile that is lost on (his/her) lips,
That is the portrait unretouched,
of the (man/woman) to whom I belong. ]

[ Chorus:
When (he/she) takes me in his arms
(He/she) speaks to me softly,
I see life in rosy hues.

(He/She) speaks to me words of love,
words of everyday,
And in them I become something.

(He/She) has entered my heart,
A part of happiness,
for which I know the cause.

It’s (he/she) for me, and I for (him/her), in this life,
(He/She) has told me, (he/she) has sworn to me, for life.
And from what I perceive,
Now I sense in me my heart that beats. ]

[ Verse Two:
In nights of love that never end,
A great joy that takes its place,
ennuis and chagrin are banished,
I am happy, happy to die. ]

[ Chorus ]

Phrasing:

[ Verse 1:
Des yeux qui font bais-ser les miens /
Un rire qui se perd sur sa bouche /
Voi-là le por-trait sans re-touche /
De (l’hom-me/la femme) au-quel j’ap-par-tiens / ]

[ Chorus:
Quand (il/elle) me prend dans ses bras /
(Il/Elle) me par-le tout bas /
Je vois la vie en ro-se /

(Il/Elle) me dit des mots d’a-mour /
Des mots de tous les jours /
Et ça me fait quel-que cho-se /

(Il/Elle) est en-tré dans mon cœur /
U-ne part de bon-heur /
Dont je con-nais la cau-se /

C’est lui pour moi / Moi pour lui dans la vie /
(Il/Elle) me l’a dit / l’a ju-ré pour la vi-e /
Et dès que je l’a-per-çois /
A-lors je sens en moi / Mon cœur qui bat / ]

[ Verse 2:
Des nuits d’a-mour à plus fi-nir /
Un grand bon-heur qui prend sa place /
Les en-nuis / les cha-grins s’ef-facent /
Heu-reux / heu-reux à en mou-rir / ]

[ Chorus ]

Score:
rose-1
or
http://www.google.com.tw/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&ved=0CDAQFjAA&url=http%3A%2F%2Fedithpiaf.unas.cz%2Frose.pdf&ei=UUEMUq2LMYnNkQXztoGYBQ&usg=AFQjCNGmb2lu4zhBaq53fhoUNB0GMHYqGQ&sig2=N6v1H5uF6PS1ZmNMMD0aNA

Smoke Gets in Your Eyes


Sung by Kathryn Grayson, American Soprano

Smoke Gets in Your Eyes
Music by Jerome Kern
Lyrics by Otto Harbach
From the 1933 Broadway Musical “Roberta”

[Instrumental: ]

They asked me how I knew / my true love was true /
I of course re-plied / some-thing here in-side /
can-not be de-ni-i-ed /

They said some-day you’ll find / all who love are blind /
When your heart’s on fire / you must re-a-lize /
Smoke gets in your eyes /

[ ]

So I chaf-fed and then I gail-y laughed /
To think that they could doubt my love /
Yet to-day / my love has flown away /
I am with-out / my love /

Now laugh-ing friends de-ride / tears I can-not hide /
So / I smile and say / when a love-ly flame dies /
Smoke gets in your eyes /

[ ]

So I chaf-fed and then I gail-y laughed /
To think that they could doubt my love /
Yet to-day / my love has flown away /
I am with-out / my love /

Now laugh-ing friends de-ride / tears I can-not hide /
So I smile and say / when a love-ly flame dies /
Smoke gets in your eyes

Score:
http://en.scorser.com/Out/4320906.html

p-59

p-60

p-61

All the Way


Sung by Frank Sinatra, from his Romance: Songs from the Heart album
http://www.vbox7.com/play:15534db3

All the Way
Music by Jimmy Van Heusen
Lyrics by Sammy Cahn
1957
Introduced in the movie, “The Joker Is Wild”
Received the 1957 Academy Award for Best Original Song

[ Instrumental Prelude ]

When some-body loves you /
it’s no good un-less he loves you / all the way /
hap-py to be near you /
when you need some-one to cheer you / all the way /

Tal-ler than the tal-lest tree is /
That’s how it’s got to feel /
Dee-per than the deep blue sea is /
That’s how deep it goes / if it’s real /

When some-body needs you /
it’s no good un-less he needs you / all the way /
Through the good or lean years /
and for all the in-between years / come what may

Who knows where the road will lead us /
Only a fool would say /
But if you’ll let me love you /
it’s for sure I’m gon-na love you / all the way / all the way /

[ Who knows where the road will lead us /
Only a fool would say / ]

So if you’ll let me love you /
it’s for sure I’m gon-na love you / all the way / all / the / way!