Parlami d’amore, Mariu!


Sung by Giuseppe di Stefano, Italian baritone

Sung by Achille Togliani
Rendition used in now famous Dolce and Gabbana commercial

Parlami d’amore, Mariu! in Original Italian, with English Translation
Music by Cesare Andrea Bixio,
Lyrics by Ennio Neri

Come sei bella piu’ bella stasera Mariu’
How beautiful you are – more beautiful – tonight Mariu’
Splende un sorriso di stella negli occhi tuoi blu
The smile of a star shines in your eyes of blue
Anche se avverso il destino domani sara’
Even if tomorrow destiny conspires against us
Oggi ti sono vicino, perche’ sospirar,
Today I’m near you, why sigh?
Non pensar!
Do not think!

Parlami d’amore Mariu’
Speak to me of love, Mariù!
Tutta la mia vita sei tu
My life belongs to you
Gli occhi tuoi belli brillano
Your beautiful eyes shine
Fiamme di sogno scintillano.
The fire of dreams flash
Dimmi che illusione non e’
Tell me it’s no illusion
Dimmi che sei tutta per me
Tell me you are mine
Qui sul tuo cuor non soffro piu’
Here next to your heart I suffer no more
Parlami d’amore Mariu’
Speak to me of love, Mariù!

So che una bella e maliarda sirena sei tu;
What a beautiful siren you are;
So che si perde, chi guarda quegli occhi tuoi blù!
So what if all is lost? Just look at those blue eyes of yours!
Ma che m’importa se il mondo si burla di me?
What does it matter if the world laughs at me?
Meglio nel gorgo profondo ma sempre con te!
Better an eternity in the deepest whirlpool with you!
Si, con te!
Yes, with you!

Parlami d’amore, Mariu!, Phrasing

[Instrumental: Par-la-mi d’a-mo-re / Ma-riù! /
Tut-ta la mia vi-ta / sei tu! / Da da da]

Co-me sei bel-la / più bel-la / sta-se-ra Ma-riú! /
[Da dum da dum da dum]
Splende un sor-ri-so / di stel-la / ne-gli occhi tuoi blu! /
[Da dum da dum da dum]
An-che se av-ver-soil / de-sti-no / do-ma-ni sa-rà /
[Da dum da dum da dum]
Og-gi ti so-no vi-ci-no / per-che so-spi-rar? /
Non pen-sar! /

Par-la-mi d’a-mo-re / Ma-riù! /
Tut-ta la mia vi-ta / sei tu! /
Gli occhi tuoi bel-li / bril-la-no /
Fiam-me di so-gno / scin-til-la-no /
Dim-mi che illu-sio-ne / non e /
Dim-mi che sei tut-ta / per me! /
Qui sul tuo cuor / non sof-fro più /
Par-la-mi d’a-mo-re / Ma-riù! /

So che u-na bel-la / e ma-liar-da / si-re-na sei tu /
[Da dum da dum da dum]
So che si per-de / chi guar-da / que gli occhi tuoi blù! /
[Da dum da dum da dum]
Ma che m’im-por-ta / se il mon-do / si bur-la di me? /
[Da dum da dum da dum]
Meg-lio nel gor-go / pro-fon-do / ma sem-pre con te! /
Si con te! /

Par-la-mi d’a-mo-re / Ma-riù! /
Tut-ta la mia vi-ta / sei tu! /
Gli occhi tuoi bel-li / bril-la-no /
Fiam-me di so-gno / scin-til-la-no! /
Dim-mi che illu-sio-ne / non e /
Dim-mi che sei tut-ta / per me! /
Qui sul tuo cuor / non sof-fro più /
Par-la-mi d’a-mo-re / Ma-riù!

Score:
http://en.scorser.com/Out/4320100.html

BIXIO1

BIXIO2

BIXIO3

BIXIO4

Advertisements

Non Ti Scordar Di Me

http://www.youtube.com/watch?v=DBRQT8cT1FQ
Sung by Luciano Pavarotti, Italian tenor
http://www.youtube.com/watch?v=k6J6RdfgznU
Sung by Angela Gheorghiu, Romanian soprano

Non Ti Scordar Di Me
Music by Ernesto De Curtis
Lyrics by Domenico Furno
1935

Partirono le rondini dal mio paese freddo e senza sole,
The swallows have left my cold and sunless land,
cercando primavere di viole,
searching for spring and violets,
nidi d’amore e di felicita.
nests of love and happiness.
La mia piccola rondine parti
My little swallow has left
senza lasciarmi un bacio,
without leaving me a kiss,
senza un addio parti.
without a goodbye, she left.

Non ti scordar di me:
Don’t forget me!
la vita mia legata e a te.
My life is bound to you!
Io t’amo sempre piu,
I love you more and more,
nel sogno mio rimani tu.
you remain in my dreams.

Non ti scordar di me:
Don’t forget me!
la vita mia legata e a te.
My life is bound to you!
C’e sempre un nido nel mio cor per te.
There will always be a nest in my heart for you.
Non ti scordar di me!
Don’t forget me!

Non Ti Scordar De Me Phrasing

[Instrumental: C’e sem-pre un ni-do / nel mi-o cor per te /
Non ti scor-dar di / da da da da da da da da]

Par-ti-ro-no le ron-di-ni / dal mi-o pa-e-se fred-do e sen-za so-le /
Cer-can-do pri-ma-ve-re di / vi-o-le /
Ni-di d’a-mo-re e di fe-li-ci-ta /
La mi-a pic-co-la ron-di-ne par-ti /
Sen-za la-sciar-mi un ba-cio /
Sen-za un ad-di-o / par-ti /

Non ti scor-dar / di me /
La vi-ta mi-a / le-ga-ta e a te /
Io t’a-mo sem-pre piu /
Nel sog-no mi-o / ri-ma-ni tu /

Non ti scor-dar / di me /
La vi-ta mi-a / le-ga-ta e a te /
C’e sem-pre un ni-do / nel mi-o cor per te /
Non ti scor-dar / di me! /

Non ti scor-dar / di me /
La vi-ta mi-a / le-ga-ta e a te /
Io t’a-mo sem-pre piu /
Nel sog-no mi-o / ri-ma-ni tu /

Non ti scor-dar / di me /
La vi-ta mia / le-ga-ta e a te /
C’e sem-pre un ni-do / nel mi-o cor per te /
Non ti scor-dar / di-i me!

Score:
http://en.scorser.com/Out/4321450.html
http://en.scorser.com/Out/4315892.html

 

//

E Lucevan Le Stelle


Tosca, Original Poster

http://www.fanfaire.com/mp3/fabiomp3.html
Sung by Fabio Armiliato, Italian tenor

E Lucevan Le Stelle
Music by Giacomo Puccini
Libretto by Luigi Illica and Giuseppe Giacosa

E lucevan le stelle
And the stars were shining
ed olezzava la terra
and the earth smelled sweet
stridea l’uscio dell’orto
the garden gate scraped
e un passo sfiorava la rena
and a step brushed the sand
Entrava ella fragrante
She came in, fragrant
mi cadea fra la braccia
and fell into my arms
O dolci baci, o languide carezze
Oh! sweet kisses, oh! languid caresses
mentr’io fremente le belle forme disciogliea dai veli!
while I, trembling, released her lovely features from their veils!
Svanì per sempre il sogno mio d’amore
My dream of love has vanished forever
L’ora è fuggita, e muoio disperato!
The moment is gone, and I die in despair!
e muoio disperato! E non ho amato mai tanto la vita!
I die in despair! And I never have loved life so much!
tanto la vita!
life so much!

E Lucevan Le Stelle Phrasing

In Progress

E Lucevan Le Stelle Score






//