Maestro Ren picks a winner!

Maestro Ren picks a winner!
August 30, 2013
Taipei, China

Maestro Ren Rong’s Mondial Chinese Vocalist Concours 任蓉世華聲樂大賽 picked Chinese bass-baritone Ao Li 李鳌 as its Men’s Category First Prize winner.

9621780736_df794e1873_b
Ao Li 李鳌, Chinese bass-baritone performed Aleko’s “Ves tabor spit” by Sergei Rachmaninov

Maestro Plácido Domingo’s Operalia, The World Opera Competition, agrees. The 2013 Operalia in Verona has also picked Ao Li as its Men’s Category First Prize winner.

For those unfamiliar with Operalia:

Plácido Domingo’s Operalia, The World Opera Competition, was founded in 1993 by Plácido Domingo to discover and help launch the careers of the most promising young opera singers of today. His goal is to attract singers of all voice tessituras and from every country in the world ranging from 18 to 32 years of age, to have them audition and be heard by a panel of distinguished international opera personalities, in the most prestigious and competitive showcase in the world.

“Operalia is like the Olympic games for the opera,” Domingo said in a press release issued by the competition. “Singers from all over the world compete to get to the finals and to win.”

The 20th Anniversary of Plácido Domingo’s Operalia, The World Opera Competition, was celebrated on August 25th 2013, at the Final Concert of 2013 competition in Verona.

Maestro Domingo’s Operalia, the most important competition of its kind in the world, has affirmed Maestro Ren’s impeccable artistic judgment.

Congratulations, Maestro Ren! Ritorna Vincitor!

Next generation of Opera Stars Have been awarded in Verona
http://www.operaliacompetition.org/newsOperalia/detallenews/new/33
Operalia 2013: Final Round
http://www.medici.tv/#!/operalia-2013-teatro-filarmonico-di-verona
Russian Soprano Aida Garifullina and Chinese Bass-Baritone Ao Li Earn Top Prizes in Plácido Domingo’s Operalia Competition
http://www.operanews.com/Opera_News_Magazine/2013/8/News/Operalia_Winners.html

Advertisements

Minnie, dalla mia casa son partito


Sung by Tito Gobbi, Italian baritone

Sung by Cornell McNeil, American baritone

Sung by Lino Puglisi, Italian baritone

Sung by Chang Yu Sang, Korean baritone

Minnie, dalla mia casa son partito
from the opera “La fanciulla del West” (The Girl of the West)
Music by Giacomo Puccini
Lyrics by Guelfo Civinini and Carlo Zangarini

Minnie, dalla mia casa son partito
Che è là dai monti, sopra un altro mare:

Non un rimpianto, Minnie, m’ha seguito,
Non un rimpianto vi potea lasciare!
Nessuno mai m’amò, Nessuno ho amato,
Nessuna cosa mai mi diè piacere!
Chiudo nel petto un cuor di biscazziere,
Amaro, avvelenato, Che ride dell’amore e del destino:

Mi son messo in cammino
Attratto sol dal fascino dell’oro
È questo il solo che non m’ha ingannato
Or per un bacio tuo getto un tesoro!

Translated into English

Minnie, when I departed from my home
Beyond the mountains, on the shores of another sea:

No one felt regret, Minnie, or followed me,
No one shed a tear at my leaving!
No one loved me, and I loved no one.
Nothing gave me pleasure!
Deep in my breast I have the heart of a gambler,
Embittered, poisoned, Which laughs at love and destiny.

I began a journey,
Attracted solely by the fascination of gold,
This alone has not deceived me;
But for a kiss from you, I’d give away my treasure!

Phrasing

Min-nie / dal-la mia ca-sa son par-ti-to /
Che è là dai mon-ti / so-pra un al-tro ma-re /

Non un rim-pian-to / Min-nie / m’ha se-gui-to /
Non un rim-pian-to vi po-tea la-scia-re /
Nes-su-no mai m’a-mò / Nes-su-no ho a-ma-to /
Nes-su-na co-sa ma-i / mi diè pia-ce-re /
Chiu-do nel pet-to un cuor di bi-scaz-zie-re /
A-maro a-vve-le-na-to / Che ri-de del-l’a-mo-re / e del de-sti-no /

Mi son mes-so in cam-mi-no /
At-trat-to sol dal fa-sci-no del-l’o-ro /
È que-sto il so-lo che non m’ha in-gan-na-to /
Or per un ba-cio tu-o / get-to / un te-so-ro!

Score:
2F30F7D49ACE4609013F0EC274943441
or
http://en.scorser.com/S/Sheet+music/Minnie+dalla+mia+casa+son+partito/-1/1.html

sdoc6483-minnie-dalla-casa
or
http://www.google.com.tw/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=40&ved=0CHYQFjAJOB4&url=http%3A%2F%2Fdavidmimranbassbaritone.files.wordpress.com%2F2010%2F01%2Fsdoc6483-minnie-dalla-casa.pdf&ei=Ax8LUuGSEobykAXu34C4Bw&usg=AFQjCNF8snCxnWqPi07g3WeG4femUSfMAg&sig2=jhy8xjH4ElYwXHhvWKN4zg

//

白雲歌送劉十六歸山 (White Cloud Song)


Sung by 孫湘涵 Victoria Sun

It’s depressing how many crummy renditions of this great song have been uploaded, mostly by choral groups utterly clueless about how this song should be sung. Few solo renditions exist. Fewer are listenable. This rendition by Chinese soprano Victoria Sun was the best that could be found online.

白雲歌送劉十六歸山
作詞:李白
作曲:屈文中

[ Instrumental prelude: ]

楚 _ _ 山 / [ ]
秦 _ _ _ _ _ 山 / [ ]
皆 _ _ _ _ / 白 _ _ _ _ _ _ _ 雲 / [ ]

[ Chorus:
白雲處 _ 處 / 長隨 _ 君 /
長 _ 隨 _ _ _ 君 / 長隨 _ 君 / 長隨 _ 君 / 長隨 _ 君 _ /
君入楚山裡 _ / 君入楚 _ 山裡 /  
雲亦隨 _ 君 / 渡 _ 湘 _ 水 /
湘水 _ 上 _ / 女 _ 蘿 _ 衣 /
白雲堪 _ 臥 / 啊 _ _ _ 啊 _ _ _ _ /  
君 _ _ _ 早 _ _ _ 歸 ! ]

[ Repeat Chorus ]

Meaning of Lyrics

壯麗的山河,不論楚秦,處處飛白雲。
白雲處處飛,為著長隨你。
長隨你,你去楚山隱居。
白雲也跟隨你渡過湘江水。
湘江上,女蘿做流蘇,瀟洒又飄逸。
那裡的白雲真美麗,你早去早享受。