La Serenata


Sung by Jenny Ren, Chinese Soprano
Taipei Century Chamber Orchestra
http://h1.ath.cx/muvi/tostiano/p2b.html
http://h1.ath.cx/muvi/tostiano/encoded/tosti1.mp2


Sung by Jose Carreras, Spanish tenor

La Serenata
Music by Francesco Paolo Tosti
Lyrics by Giovanni Alfredo Cesareo
1888

Vola, o serenata: La mia diletta è sola,
Fly, o serenade: My delight is solitary,
e, con la bella testa abbandonata,
and, with her beautiful head abandoned,
posa tra le lenzuola:
fly between her sheets:
O serenata, vola. O serenata, vola.
O serenade, fly. O serenade, fly.
Splende pura la luna,
The moon shines brightly,
l’ale il silenzio stende,
silence extends its wings,
e dietro I veni dell’alcova bruna
and behind the shadows of the brown alcove
la lampada s’accende.
the lamp burns.
Pure la luna splende. Pure la luna splende.
The moon shines brightly. The moon shines brightly.
Vola, o serenata. Vola, o serenata, vola.
Fly, o serenade. Fly, o serenade, fly.
Ah! là. Ah! là.
Ah! there. Ah! there.

Vola, o serenata: La mia diletta è sola,
Fly, o serenade: My delight is solitary,
ma sorridendo ancor mezzo assonnata,
but still smiling half muted,
torna fra le lenzuola:
return between her sheets:
O serenata, vola. O serenata, vola.
O serenade , fly. O serenade, fly.
L’onda sogna su ‘l lido,
The wave dreams on the shore,
e ‘l vento su la fronda;
and the wind on the branch;
e a’ baci miei ricusa ancora un nido
and my blonde lady still denies
la mia signora bionda.
a place for my kisses.
Sogna su ‘l lido l’onda. Sogna su ‘l lido l’onda.
The wave dreams on the shore. The wave dreams on the shore.
Vola, o serenata. Vola, o serenata, vola.
Fly, o serenade. Fly, o serenade, fly.
Ah! là. Ah! là.
Ah! there. Ah! there.

La Serenata Phrasing, as sung by Jose Carreras

[Instrumental: Vo-la / o se-re-na-ta / La mia di-let-ta e` so-la /]

Vo-la / o se-re-na-ta / La mia di-let-ta e` so-la /
e con la bel-la te-sta ab-ban-do-na-ta /
po-sa tra le len-zuo-la /
O se-re-na-ta vo-la / O se-re-na-ta vo-la /
Splen-de pu-ra la lu-na /
l’a-le il si-len-zio sten-de /
e diet-ro i ve-ni del-l’al-co-va bru-na /
la lam-pa-da s’ac-cen-de /
Pu-ra la lu-na splen-de / Pu-ra la lu-na splen-de /
Vo-la o se-re-na-ta / Vo-la o se-re-na-ta / vo-la /
Ah ah / la`a`a` a`/ Ah ah / la`a`a`a` /

[Vo-la / o se-re-na-ta / La mia di-let-ta e` so-la /]

Vo-la / o se-re-na-ta / La mia di-let-ta e` so-la /
ma sor-ri-den-do an-cor mez-zo as-son-na-ta /
tor-na fra le len-zuo-la /
O se-re-na-ta vo-la / O se-re-na-ta vo-la /
L’on-da so-gna su’l li-do /
e’l ven-to su la fron-da /
e a‘ ba-ci miei ri-cu-sa an-co-ra un ni-do /
la mia si-gno-ra bi-on-da /
So-gna su’l li-do l’on-da / So-gna su’l li-do l’on-da /
Vo-la o se-re-na-ta / Vo-la o se-re-na-ta / vo-la /
Ah ah / la`a`a`a` / Ah ah / la`a`a`a`!

//

Advertisements

Core ‘ngrato


Sung by Alfredo Kraus, Spanish tenor

Sung by Giuseppe Di Stefano, Italian tenor

Sung by Leyna Gabriele, Italian soprano

Sung by Luciano Pavarotti, Italian tenor

Score: 01778294_andrea_bocceli_-_core_39ngrato or
http://en.primanota.ru/andrea-bocceli/core-ngrato-score-1778294.htm

Core ‘ngrato (Ungrateful Heart)
Music by Salvatore Cardillo
Lyrics by Riccardo Cordiferro (Alessandro Sisca)

Catarí, Catarí,
Catherine, Catherine,
pecché me dici sti parole amare,
why do you speak to me such bitter words,
pecché me parle e ‘o core me turmiente, Catarí?
Why do you speak only to torment my heart, Catherine?
Nun te scurdà ca t’aggio dato ‘o core, Catarí, nun te scurdà!
Do not forget that I have given you my heart, Catherine, do not forget!

Catarí, Catarí, ché vene a dicere stu parlà ca me dà spaseme?
Catherine, Catherine, why do you speak just to put me in agony?
Tu nun’nce pienze a stu dulore mio, tu nun’nce pienze, tu nun te ne cure.
You never think of my sadness, you never think, you never seem to care.

Core, core ‘ngrato,
Heart, ungrateful heart,
t’aie pigliato ‘a vita mia,
you took possession of my life,
tutt’è passato, e nun’nce pienze chiù.
now it’s over, and you no longer think of me.

Catarí, Catarí,
Catherine, Catherine,
tu nun ‘o ssaje ca fino e ‘int’a na chiesa io só’ trasuto e aggiu pregato a Dio, Catarí.
you do not know that even in church I bring my prayers to God, Catherine.
E ll’aggio ditto pure a ‘o cunfessore: “Stó’ a suffrí pe’ chella llá
And I recount my confession to the priest: “I am suffering from such a great love!

Stó’ a suffrí, stó’ a suffrí nun se pò credere, stó’ a suffrí tutte li strazie!”
I am suffering, I suffer from not knowing your love, I suffer a sorrow that tortures my soul!”
E ‘o cunfessore, ch’è perzona santa, mm’ha ditto: “Figliu mio, lássala stá, lássala stá!”
And I confess, that the Holy Mother spoke to me: “My son, you must never forget, never forget!”

Core, core ‘ngrato,
Heart, ungrateful heart,
t’aie pigliato ‘a vita mia,
you took possession of my life,
tutt’è passato, e nun’nce pienze chiù!
now it’s over, and you no longer think of me!

Core ‘ngrato Phrasing, as sung by Alfredo Kraus

[Instrumental: Co-re / co-o-re ‘n-gra-to /
t’aie pi-glia-to ‘a / vi-i-ta / mi-i-a /
tut-t’è / pas-sa-a-to / e nun’n-ce pien-ze / chiù-ù-ù-ù /]

Ca-ta-rí / Ca-ta-rí /
pec-ché me di-ci sti pa-ro-le a-ma-re /
pec-ché / me par-le e ‘o co-re me / tur-mien-te Ca-ta-rí /
Nun te scur-dà / ca t’ag-gio da-to ‘o / co-re Ca-ta-rí / nun te-e-e  / scur-dà /

Ca-ta-rí / Ca-ta-rí ché ve-ne a di-ce-re /
stu par-là ca me / dà spa-se-me /
Tu / nun’n-ce pien-ze a stu du-lo-re mi-o /
tu nun’n-ce pien-ze / tu nun te ne cu-u-re /

Co-re / co-o-re ‘n-gra-to /
t’aie pi-glia-to ‘a / vi-i-ta / mi-i-a /
tut-t’è / pas-sa-to / e nun’n-ce pien-ze / chiù-ù-ù-ù /

[Co-re / co-o-re ‘n-gra-to /
t’aie pi-glia-to ‘a / vi-i-ta / mi-i-a /]

tut-t’è / pas-sa-to / e nun’n-ce pien-ze / chiù-ù-ù-ù!

Core ‘ngrato Phrasing, as sung by Giuseppe Di Stefano

[Instrumental: Co-re / co-o-re ‘n-gra-to /
t’aie pi-glia-to ‘a / vi-i-ta / mi-i-a /
tut-t’è / pas-sa-a-to / e nun’n-ce pien-ze / chiù-ù-ù-ù /]

Ca-ta-rí / Ca-ta-rí /
pec-ché me di-ci sti pa-ro-le a-ma-re /
pec-ché / me par-le e ‘o co-re / me tur-mien-te Ca-ta-rí /
Nun te scur-dà / ca t’ag-gio da-to ‘o / co-re Ca-ta-rí / nun te-e-e  / scur-dà /

Ca-ta-rí / Ca-ta-rí / ché ve-ne a di-ce-re /
stu par-là / ca me / dà spa-se-me /
Tu / nun’n-ce pien-ze a / stu du-lo-re mi-o /
tu nun’n-ce pien-ze tu / nun te ne cu-u-re /

Co-re / co-o-re ‘n-gra-to /
t’aie pi-glia-to ‘a / vi-i-ta / mi-a /
tut-t’è / pas-sa-to / e nun’n-ce pien-ze / chiù-ù /

[Co-re / co-o-re ‘n-gra-to /
t’aie pi-glia-to ‘a / vi-i-ta / mi-i-a /
tut-t’è / pas-sa-to / e nun’n-ce pien-ze / chiù-ù /]

Co-re / co-o-re ‘n-gra-to /
t’aie pi-glia-to ‘a / vi-i-ta / mi-i-a /
tut-t’è / pas-sa-to / e nun’n-ce pien-ze / chiù-ù!

Core ‘ngrato Phrasing, as sung by Luciano Pavarotti

[Instrumental: Co-re / co-o-re ‘n-gra-to /
t’aie pi-glia-to ‘a / vi-i-ta / mi-i-a /
tut-t’è / pas-sa-a-to / e nun’n-ce pien-ze / chiù-ù-ù-ù /]

Ca-ta-rí / Ca-ta-rí /
pec-ché me di-ci sti pa-ro-le a-ma-re /
pec-ché / me par-le e ‘o co-re / me tur-mien-te Ca-ta-rí /
Nun te scur-dà / ca t’ag-gio da-to ‘o / co-re Ca-ta-rí / nun te / scur-dà /

Ca-ta-rí / Ca-ta-rí / ché ve-ne a di-ce-re /
stu par-là / ca me / dà spa-se-me /
Tu / nun’n-ce pien-ze a / stu du-lo-re mi-o /
tu nun’n-ce pien-ze tu / nun te ne cu-u-re /

Co-re / co-o-re ‘n-gra-a-a-to /
t’aie pi-glia-to ‘a / vi-i-ta / mi-i-a /
tut-t’è / pas-sa-to / e nun’n-ce pien-ze / chiù-ù-ù-ù /

[Co-re / co-o-re ‘n-gra-to /
t’aie pi-glia-to ‘a / vi-i-ta / mi-i-a /
tut-t’è / pas-sa-to / e nun’n-ce pien-ze / chiù-ù-ù-ù /]

Ca-ta-rí / Ca-ta-rí /
tu nun ‘o ssaje / ca fi-no e ‘in-t’a na / chie-sa /
io só’ / tra-su-to e ag-giu / pre-ga-to a Di-o / Ca-ta-rí /
E ll’ag-gio dit-to / pu-re a ‘o cun-fes-so-re stó’ a suf-frí / pe’ chel-la llá /

Stó’ a suf-frí / stó’ a suf-frí / nun se pò cre-de-re /
stó’ a suf-frí / tut-te li stra-zi-e /
E ‘o cun-fes-so-re / ch’è per-zo-na san-ta /
mm’ha dit-to / Fig-liu mi-o / lás-sa-la stá / lás-sa-a-la stá /

Co-re / co-o-re ‘n-gra-a-a-to /
t’aie pi-glia-to ‘a / vi-i-ta / mi-i-a /
tut-t’è / pas-sa-to / e nun’n-ce pien-ze / chiù-ù-ù-ù!

Love Letters in the Sand


Sung by Pat Boone, 1957

Performed by Ted Black and his Orchestra, 1931

Sung by Gene Austin, 1931

Sung by Lee Morse, 1931

Sung by the Radiolites, 1931

Sung by Patsy Cline

Love Letters in the Sand, as sung by Pat Boone
Music by J. Fred Coots
Lyrics by Nick Kenny and Charles Kenny
1931

[Whistled: ]

On a day / like to-day /
We pas-sed the time / a-way /
Wri-ting love let-ters / in the sand /

[Instrumental: ]

How you laugh-ed / when I cried /
Each time I saw the tide /
Take our love let-ters / from the sand /

[Instrumental: ]

You made a vow / that you / would e-ver / be true /
But some-how / that vow / meant no-thing / to you /

Now my bro-ken heart aches /
With e-very wave that breaks /
O-ver love let-ters / in the sand /

[Instrumental: ]

[Whistled: You made a vow / that you / would ever / be true /
But some-how / that vow / meant no-thing / to you /]

Now my bro-ken heart aches /
With e-very wave that breaks /
O-ver love let-ters / in the sand!

[Instrumental: ]

//

I’ll See You In My Dreams


Sung by Pat Boone

Sung by Joe Brown

Sung by Sophie Holt

I’ll See You In My Dreams
Music by Isham Jones
Lyrics by Gus Kahn
1924

Though the days are long / twi-light sings a song /
Of the hap-pi-ness / that used to be /
Soon my eyes will close / soon I’ll find re-pose /
And in dreams / you’re al-ways near to me /

I’ll see you / in my dreams /
And I’ll hold you / in my dreams /
Some-one / took you / right out of my arms /
Still I feel / the thrill of your charms /

Lips / that once were mine /
Ten-der eyes / that shine /
They / will light / my way to-night /
I’ll see you / in my dreams /

I’ll see you / in my dreams /
And I’ll hold you / in my dreams /
Oh some-one took you / right out of my arms /
Still I feel / the / thrill of your charms /

Lips / that once were mine /
Ten-der eyes / that shine /
They will light / my way to-night /
I’ll see you / in my dreams!

//