jump to navigation

Fascination June 19, 2009

Posted by soundofthunder in Uncategorized.
add a comment

robin2
Sung by Madeleine Marie “Mado” Robin, French coloratura soprano
http://www.youtube.com/watch?v=O21C38xwS7w

d095106tea8
English Version sung by Jane Morgan
http://www.youtube.com/watch?v=RTpNe6P0Y9Y

Fascination Music Score
http://www.mountaindulcimer-1-3-5.com/Working_Files/Fascination.pdf

Fascination Lyrics in Original French, with English Translation
Music by Fermo Dante “F.D.” Marchetti
Lyrics by Maurice de Féraudy
1932

Je t’ai rencontrée simplement,
I met you simply
Et tu n’as rien fait pour chercher à me plaire.
And you have done nothing to seek to please me.
Je t’aime pourtant,
Still I love you
D’un amour ardent,
With a burning love,
Dont rien, je le sens, ne pourra me défaire.
Which nothing, I sense, can defeat.
Tu seras toujours mon amante
You will always be my love
Et je crois à toi comme au bonheur suprême.
And I believe in you as the supreme happiness.
Je te fuis parfois, mais je reviens quand même.
I will sometimes flee, but I will return just the same.
C’est plus fort que moi: Je t’aime.
It’s stronger than me: I love you.

Lorsque je souffre, il me faut tes yeux
When I suffer, I need your eyes
Profonds et joyeux
Profound and joyful
Afin que j’y meure
So that if I die
Et j’ai besoin pour revivre, amour,
And I need to live again, love,
De t’avoir un jour,
To have you for a day
Moins qu’un jours, une heure!
Less than a day, an hour!
De me bercer un peu dans tes bras,
I rocked a little in your arms,
Quand mon coeur est las,
When my heart is weary,
Quand parfois je pleure.
When I cry sometimes.
Ah! Crois-le bien, ma chérie, mon aimée, ma reine,
Ah! Believe it, my darling, my beloved, my queen,
Je n’ai de bonheur qu’avec toi.
I am happy with you.

Je t’ai rencontrée simplement.
I met you simply.
C’est toi la amie quand est mort l’espoir,
You were a friend when hope died for me
Dont on rêve un soir,
We dream one night
Et que l’âme implore,
And that begs the soul,
L’amie fidèle et jamais constante,
The loyal but never constant friend
Et la seule pourtant qu’un homme adore!
And still the only one this man adores!
Sous tes baisers les chagrins passés
Under your kisses sorrows pass
Sont vite effacés
Are quickly erased
Et l’on s’aime encore!
And we love again!
Ah! Crois-le bien, ma chérie, mon aimée, ma reine,
Ah! Believe it, my darling, my beloved, my queen,
Je n’ai de bonheur qu’avec toi.
I am not happy without you.

Reviens-moi!
Come back to me!
Reprends-moi!
Take me!

Fascination Phrasing, as sung by Mado Robin

[Instrumental: ]

Je t’ai ren-con-trée / sim-ple-ment /
Et tu n’as rien fait pour cher-cher à / me plaire /
Je t’ai-me pour-tant /
D’un a-mour ar-dent /
Dont rien je le sens ne pour-ra me / dé-fai-re /
Tu se-ras tou-jours / mon a-mante /
Et je crois à toi com-me au bon-heur / su-prê-me /
Je te fuis par-fois mais je re-viens / quand mê-me /
C’est plus fort que moi / Je t’ai-me /

Lor-sque je souf-fre il me faut / tes yeux /
Pro-fonds / et joy-eux /
A-fin que j’y / meu-re /
Et j’ai be-soin pour revi-vre / a-mour /
De t’a-voir / un jour /
Moins qu’un jours / une heu-re /
De me ber-cer un peu dans / tes bras /
Quand mon coeur / est las /
Quand par-fois / je pleu-re /
Ah! Crois-le bien ma ché-rie mon ai-mée / ma reine /
Je n’ai de bon-heur qu’a-a-vec toi /

[ ]

Je t’ai ren-con-trée / sim-ple-ment /
Et tu n’as rien fait pour cher-cher à / me plaire /
Je t’ai-me pour-tant /
D’un a-mour ar-dent /
Dont rien je le sens ne pour-ra me / dé-fai-re /
Tu se-ras tou-jours / mon a-mante /
Et je crois à toi com-me au bon-heur / su-prê-me /
Je te fuis par-fois mais je re-viens / quand mê-me /
C’est plus fort que moi / Je t’ai-me /

C’est toi la amie quand est mort / l’e-spoir /
Dont on rêve / un soir /
Et que l’â-me / im-plore /
L’a-mie fi-dè-le et ja-mais / con-stante /
Et la seule / pour-tant / qu’un hom-me a-dore /
Sous tes bai-sers les cha-grins / pas-sés /
Sont vi-te e / ffa-cés /
Et l’on s’ai-me / en-core! /
Ah! / Crois-le bien ma ché-rie mon ai-mée / ma reine /
Je n’ai de bon-heur qu’a-a-vec toi /

[ ]
Re-viens-moi! /
[ ]
Re-viens-moi! /

Je t’ai ren-con-trée / sim-ple-ment /
Et tu n’as rien fait pour cher-cher à / me plaire /
Je t’ai-me pour-tant /
D’un a-mour ar-dent /
Dont rien je le sens ne pour-ra me / dé-fai-re /
Tu se-ras tou-jours / mon a-mante /
Et je crois à toi com-me au bon-heur / su-prê-me /
Je te fuis par-fois mais je re-viens / quand mê-me /
C’est plus fort que moi / Je t’ai-ai-me!

Fascination Phrasing, as sung by Jane Morgan
English Lyrics by Dick Manning

[Instrumental: It was fa-sci-na-tion / I know /
And it might have en-ded right then / at the start /
Just a pass-ing glance / just a brief ro-mance /
And I might have gone on my way / emp-ty-hear-ted /
It was fa-sci-na-tion / I know /
See-ing you a-lone / with the moon-light a-bove /
Then I touched your hand / and next mo-ment / I kiss-ed you /
Fa-sci-na-tion turn-ed / to / love]

It was fa-sci-na-tion / I know /
And it might have en-ded right there / at the start /
Just a pass-ing glance / just a brief ro-mance /
And I might have gone on my way / emp-ty-hear-ted /

It was fa-sci-na-tion / I know /
See-ing you a-lone / with the moon-light a-bove /
Then I touched your hand / and next mo-ment / I kiss-ed you /
Fa-sci-na-tion turn-ed / to / love!

La Paloma June 18, 2009

Posted by soundofthunder in Uncategorized.
add a comment

wedding-release-21

YouTube Search for “La Paloma”
http://www.youtube.com/results?search_type=&search_query=%22La+Paloma%22&aq=f

Sung by Conchita Supervia, Spanish mezzo soprano
http://www.youtube.com/watch?v=EoOe2Ks2jK8

Sung by Katica Illenyi, in Hungarian!
http://www.youtube.com/watch?v=O89DV9LE1vY&feature=related

Musical Score, Free Download
http://artsongcentral.com/2008/yradier-la-paloma/
http://webapp1.dlib.indiana.edu/inharmony/search.do?titleFacet=La+paloma

La Paloma / The Dove, in original Spanish, with English translation by “Luna”
Music by Sebastián Iradier
1863

1. Cuando salí de la Habana ¡Valgame Dios!
When I left Habana, oh my God!
Nadie me ha visto salir, si no fuí yo.
No one saw me leave, it wasn’t me.
Y una linda Guachinanga, s’allá voy yo
And a cute/sweet [Mexican girl], there I go.
Que se vino tras de mi, que sí señor.
Who followed behind me, oh yes sir.

Refrain:
Si a tu ventana llega una paloma.
If at your window a dove arrives.
Tratala con cariño, que es mi persona.
Treat it with affection, for it is me.
Cuentale tus amores, bien de mi vida.
Tell it about your loves, the good in my life.
Coronala de flores, que es cosa mia.
Crown it with flowers, for it’s mine.
Ay! Chinita que sí!
Oh! Little girl yes!
Ay! Que dame tu amor!
Oh! Give me your love!
Ay! Que ven te conmigo, Chinita.
Oh! Come with me, little girl.
Adonde vivo yo!?
To where I live!

2. El dia nos casemos ¡Valgame Dios!
The day we get married, oh my God!
En la semana que hay ir, me hace reir.
During the week that is, it makes me laugh.
Desde la Iglesia juntitos, que sí señor.
From the church close together, oh yes sir.
Nos hiremos à dormir, Allá voy yo.
We’ll go to sleep (bed), that’s where I’m going.

[Refrain]

3. Cuando el curita nos eche la bendicion.
When the priest gives us the blessing.
En la iglesia catedral, allá voy yo.
In the cathedral, that’s where I’m going.
Yo te daré la manita, con mucho amor.
I’ll give you my hand, with so much love.
Y el cura dos hisopazos, que sí señor.
And the priest will take two steps, oh yes sir

[Refrain]

4. Cuando haya pasado tiempo ¡Valgame Dios!
When time has passed, oh my God!
De que estemos casaditos, pues sí señor.
That we’ve been married, well, yes sir.
Lo menos tendremos siete, y que furor!
We’ll have at least seven, oh what a fright!
O quince guachinanguitos, allá voy yo.
Or fifteen little [Mexican children], that’s where I’m going.

[Refrain]

La Paloma Phrasing, as sung by Victoria de Los Angeles
Section 1 + Refrain + Section 3 + Refrain

[Instrumental:
Cuan-dooo / sa-lí de / la Ha-ba-na / Val-ga-me Di-oos /
Na-di-eee / me ha vis-to sa-li-ir / Si no fuí yooo /

Dum / da dum da dum / da dum da dum / da dum da dum dum dum / da dum da dum / da dum da dum / da dum da dum / da dum]

Cuan-dooo / sa-lí de la Ha-ba-na / Val-ga-me Di-oos /
Na-di-eee / me ha vis-to sa-li-ir / Si no fuí yooo /
Y u-naaa / lin-da Gua-chi-nan-ga / S’al-lá voy yooo /
Que seee / vi-no tras de mi-i / Que sí se-ñoor /

Refrain:
Si a tu ven-ta-na lle-ga / U-na Pa-lo-maaa /
Tra-ta-la con ca-ri-ño / Que es mi per-so-o-naaa /
Cuen-ta-la tus a-mo-res / Bien de mi vi-daaa /
Co-ro-na-la de flo-res / Que es co-sa mi-i-a /
Ay chi-ni-ta que síi /
Ay que da-me tu a-mor / ahh ayy /
que ven te con-mi-go / Chi-ni-ta /
a-don-de vi-vo yo /
Ay / chi-ni-ta que síi /
Ay / que da-me tu a-mor / ahh ayy
que ven te con-mi-go / Chi-ni-ta /
a-don-de vi-vo yo /

[Instrumental:
Dum / da dum da dum / da dum da dum / da dum da dum dum dum / da dum da dum /
Dum / da dum da dum / da dum da dum / da dum da dum dum dum / da dum da dum /
da dum da dum / da dum]

Cuan-dooo el cu-ri-ta nos e-che / La ben-dic-ciooon /
En laaa Igle-sia Ca-te-dra-al / S’al-lá voy yooo /
Yo teee da-ré la ma-ni-ta / Con mu-cho a-mooor /
Y el cuuu-ra dos hi-so-pa-a-zos / Que sí se-ñoor /

[Refrain]

[Dum da dum da dum]

旅人的心 The Heart of a Traveler June 18, 2009

Posted by soundofthunder in Uncategorized.
add a comment

旅人的心 The Heart of a Traveler
方殷

百度: 旅人的心
http://www.lib.nhcue.edu.tw/teacher_yang/mysite3/song/05-.mp3

在人生的路途上 /
我永久是一個旅人 /
我至死也將是一個艱險底跋涉者 /

你要問 / 哪裡是我底歸宿嗎 /
告訴你 / 我是循著真理底邊沿 /
要一直的走到它的盡頭的呢 /

別以為我很快樂 /
你我的愁苦是一樣的深 /
你我的命運同是熬煎在苦難中 /

然而 / 那伸向天際 /
遙遠而又遙遠的路啊 /
我們能不走嗎 /
走啊 / 走啊 / 走啊 /
堅實的腳是不怕泥塘和亂石的! /

Ciribiribin June 5, 2009

Posted by soundofthunder in Uncategorized.
add a comment

Ciribiribin
Music by Alberto Pestalozza
Lyrics by Carlos Tiochet
1898

borinorina
Lucrezia Bori, Spanish Soprano

Ciribiribin, sung by Lucrezia Bori, Spanish soprano
http://www.youtube.com/watch?v=rGBUPT8SKa8&feature=channel_page

Ciribiribin, sung by Henry Theel, Finnish baritone
http://www.youtube.com/watch?v=hL5LuPkHlGY&feature=channel_page

YouTube Search: Ciribiribin
http://www.youtube.com/results?search_type=&search_query=Ciribiribin&aq=f

Ciribiribin Lyrics in Original Italian, with English Translation

Su finiscila coi baci
It ends with kisses
Bel moruccio birichin
[from] A handsome dark-haired rascal
E non vedi tu la luna
And don’t you see the moon
Che dal ciel fa capolin?
That serves to cap the sky?

E se pur la luna spia
And if the moon also spies on us
Noi las ciamola guardar
the chamberlain looks at us
Anzi il pallido suo raggio
Rather its pale rays
Ci consiglia a seguitar!
It counsels us to carry on!

Ma poi chissà? Cosa dirà?
But then who knows? What will it say?
Eh via dirà. Cosa dira? Dira? Dira?
It will say. What will it say? Will say? Will say?

Ciribiribin, Ciribiribin, Ciribiribin
Ciribiribin, Ciribiribin, Ciribiribin
Ciribiribin, che bel facin
Ciribiribin, such a beautiful face
Che sguardo dolce assassin
Such a sweet looking assassin
Ciribiribin, che bel nassin
Ciribiribin, such a beautiful little nose
Che bel dentin, che bel bocchin!
Such beautiful little teeth, such a beautiful little mouth

Ciribiribin, che bel nassin
Ciribiribin, such a beautiful little nose
Che bel dentin, che bel bocchin!
Such beautiful little teeth, such a beautiful little mouth
Ciribiribin, Ciribiribin
Ciribiribin, Ciribiribin
Ciribiribin, che bel bocchin!
Ciribiribin, such a beautiful little mouth!

Ciribiribin Phrasing

[Instrumental: Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin]

Su / fi-ni-sci-la coi ba-a-ci /
Bel mo-ruc-cio bi-ri-chin /
E non ve-di tu la lu-u-na /
Che dal ciel fa ca-po-lin /

E se pur la lu-na spi-i-a /
Noi las cia-mo-la guar-dar /
Anzi il pal-li-do suo ra-ag-gio /
Ci con-si-i-glia a se-gui-tar /

Ma poi chis-sà / Co-sa di-rà /
Eh via di-rà / Co-sa di-ra / Di-ra / Di-ra! /

Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin /
Ci-ri-bi-ri-bin / che bel fa-cin /
Che sguar-do dol-ce / as-sas-sin /
Ci-ri-bi-ri-bin / che bel nas-sin /
Che bel den-tin / che bel bo-chin /

Ci-ri-bi-ri-bin / che bel nas-sin /
Che bel den-tin / che bel bo-chin /
Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin /
Ci-ri-bi-ri-bin / che bel bo-chin /

[Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin]

Su / fi-ni-sci-la coi ba-a-ci /
Bel mo-ruc-cio bi-ri-chin /
E non ve-di tu la lu-u-na /
Che dal ciel fa ca-po-lin /

E se pur la lu-na spi-i-a /
Noi las cia-mo-la guar-dar /
Anzi il pal-li-do suo ra-ag-gio /
Ci con-si-i-glia a se-gui-tar /

Ma poi chis-sà / Co-sa di-rà /
Eh via di-rà / Co-sa di-ra / Di-ra / Di-ra! /

Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin /
Ci-ri-bi-ri-bin / che bel fa-cin /
Che sguar-do dol-ce / as-sas-sin /
Ci-ri-bi-ri-bin / che bel nas-sin /
Che bel den-tin / che bel bo-chin /

Ci-ri-bi-ri-bin / che bel nas-sin /
Che bel den-tin / che bel bo-chin /
Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin /
Ci-ri-bi-ri-bin / che bel / bo / chin!

Ciribiribin Phrasing, Alternate Arrangement

[Instrumental: Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin]

Ci-ri-bi-ri-bin / che bel fa-cin /
Che sguar-do dol-ce / as-sas-sin /
Ci-ri-bi-ri-bin / che bel nas-sin /
Che bel den-tin / che bel bo-chin /

Ci-ri-bi-ri-bin / che bel nas-sin /
Che bel den-tin / che bel bo-chin /
Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin /
Ci-ri-bi-ri-bin / che bel bo-chin /

Su / fi-ni-sci-la coi ba-ci /
Bel mo-ruc-cio bi-ri-chin /
E non ve-di tu la lu-u-na /
Che dal ciel fa ca-po-lin /

E se pur la lu-na spi-i-a /
Noi las cia-mo-la guar-dar /
Anzi il pal-li-do suo ra-ag-gio /
Ci con-si-i-glia a se-gui-tar /

Ma poi chis-sà / Co-sa di-rà /
Eh via di-rà / Co-sa di-ra / Di-ra / Di-ra /

Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin /
Ci-ri-bi-ri-bin / che bel fa-cin /
Che sguar-do dol-ce / as-sas-sin /
Ci-ri-bi-ri-bin / che bel nas-sin /
Che bel den-tin / che bel bo-chin /

Ci-ri-bi-ri-bin / che bel nas-sin /
Che bel den-tin / che bel bo-chin /
Ci-ri-bi-ri-bin / Ci-ri-bi-ri-bin /
Ci-ri-bi-ri-bin / che bel bo-chin!