Brazil August 27, 2008
Posted by soundofthunder in Uncategorized.add a comment
YouTube Search: Brazil “Kate Bush”
http://www.youtube.com/results?search_type=&search_query=Brazil+%22Kate+Bush%22&aq=f
Brazil, English Version of Aquarela do Brasil (Watercolor of Brazil)
by Ary Barroso, 1939
Brazil Phrasing, as sung by Kate Bush
Bra-zil / when hearts were en-ter-tai-ned in June /
We stood be-neath an am-ber moon /
And soft-ly whis-pered / Some-day soon /
We kissed / and clung to-ge-ther /
Then / to-mor-row was a-no-ther day /
The morn-ing found me miles a-way /
With still a mil-lion / things to say /
And now / the twi-light moves / the skies a-bove /
Re-call-ing thrills / of our love /
There’s one thing I’m cer-tain of /
Re-turn / I will / to old / Bra-zil
Sole e Amore August 25, 2008
Posted by soundofthunder in Uncategorized.add a comment
Sole e Amore
Music by Giacomo Puccini
Lyrics by Giacomo Puccini
1888

Giacomo Puccini
This beautiful mattinata (morning song) first appeared in 1888 as a musical supplement to the magazine Paganini, named after the legendary violin virtuoso Niccolò Paganini. Puccini obviously remembered Sole e amore when he was writing La Bohème seven years later, and those familiar with that opera will note that this song forms the basis of the famous double duet that concludes the third act. In fact, Puccini called this song the “first embryo” of Bohème.
– melissafontaine.net
YouTube Search: “Sole e Amore” Puccini
http://www.youtube.com/results?search_type=&search_query=%22Sole+e+Amore%22+Puccini&aq=f
YouTube Search: “La Boheme Quartet”
http://www.youtube.com/results?search_type=&search_query=%22La+Boheme+Quartet%22&aq=f
Sole e Amore (Sun and Love) Lyrics
English Translation by Michael Kaye
Il sole allegramente batte ai tuoi vetri;
The sun joyfully taps at your windows;
Amor pian pian batte al tuo cuore
Love very softly taps at your heart,
E l’uno e l’altro chiama.
And they are both calling you.
Il sole dice: “O dormente mostrati che sei bella!”
The sun says: “Oh sleeper, show yourself for you are beautiful!”
Dice l’amor: “Sorella, col tuo primo pensier pensa a chi t’ama!
Love says: “Sister, with your first thought think of the one who loves you!
Pensa a chi t’ama!
Think of the one who loves you!
Pensa!
Think!”
To Paganini, Giacomo Puccini
Al Paganini, Giacomo Puccini
Sole e Amore Phrasing
[Instrumental: - / - / - ]
Il so-le al-le-e-gra-a-men-te / bat-te al tuoi ve-tri /
[ - ]
A-mor pian pian / bat-te al tuo cuo-re /
E l’u-no e l’al-tro chia-ma /
[ - / - ]
Il so-le di-ce / O-o dor-men-te / mo-stra-ti che / sei bel-la! /
Di-ce l’a-mor / So-rel-la / col tu-o pri-mo pen-sier! / pen-sa chi t’a-ma!
[ - ]
Pen-sa chi t’a-ma!
[ - ]
Pen-sa!
[ - / - / - / - ]
Al Pa-a-ga-a-a-a-ni-ni / Gia-co-mo Puc-ci-ni
[ - ]
Con Amores, La Mi Madre August 15, 2008
Posted by soundofthunder in Uncategorized.add a comment
Con amores, la mi madre
Music by Juan de Anchieta (1462-1523)
Lyrics by Fernando J. Obradors (1897-1945)
Con Amores, La Mi Madre, sung by Montserrat Obeso
http://tw.youtube.com/watch?v=WsvBkGiS9_M&feature=related
Con amores, la mi madre,
Con amores me dormí;
Así dormida soñaba
Lo que el corazón velaba,
Que el amor me consolaba
Con más bien que merecí.
Adormecióme el favor
Que amor me dió con amor;
Dió descanso a mi dolor
La fe con que le serví
Con amores, la mi madre,
Con amores me dormí!
